Author Topic: The DFD Songbook, 8th Edition  (Read 86 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Online Daitō

  • Roleplay Manager
  • World Power
  • ****
  • Posts: 511
  • the cooler Rokkenjima
    • View Profile
  • Your Nation: The Empire of Ikhan
The DFD Songbook, 8th Edition
« on: July 21, 2022, 08:05:39 PM »

Paperback cover of the First Edition of the DFD Songbook, celebrating the 2600th anniversary of the Empire's traditional founding, c. January 1, 1940

The "DFD Songbook" (Daitō fukkatsu dōmei, Daitō fukkatsu dōmei kashū) is a decennially-issued book by the ruling DFD party in Daitō. Featuring patriotic music, it is updated on the 1st of January at the start of each decade on the Imperial Calendar. Primarily for use in schools and as reference material, although older issues of the work have become something of a collector's piece. The book contains the national anthem, multiple military marches, patriotic songs, and songs relating to the party itself, though later editions also include some folk songs as a means of preserving them for future generations.
Index
Spoiler: show
Code: [Select]
[table]
[tr]
[td][center][i][size=12pt][font=times new roman]-insert song name here-[/font][/size][/i][/center][/td]
[td][left][i][size=12pt][font=times new roman]Lyrics
Onishi[/font][/size][/i][/left][/td]
[td][left][i][size=12pt][font=times new roman]Lyrics
Onishi (Ardianji)[/font][/size][/i][/left][/td]
[td][left][i][font=times new roman][size=12pt]Lyrics
English[/size][/font][/i][/left][/td]
[/tr]
[tr]
[td][center][youtube][/youtube][/center][/td]
[td][left][i][/i][/left][/td]
[td][left][i][/i][/left][/td]
[td][left][i][/i][/left][/td]
[/table]

Online Daitō

  • Roleplay Manager
  • World Power
  • ****
  • Posts: 511
  • the cooler Rokkenjima
    • View Profile
  • Your Nation: The Empire of Ikhan
Re: The DFD Songbook, 8th Edition
« Reply #1 on: July 21, 2022, 08:28:57 PM »
"Kimigayo"
"His Imperial Majesty's Reign"
Lyrics
Onishi
Lyrics
Onishi (Ardianji)
Lyrics
English
君が代は
千代に八千代に
さざれ石の
いわおとなりて
こけのむすまで
Kimigayo wa
Chiyo ni yachiyo ni
Sazare-ishi no
Iwao to narite
Koke no musu made
Thousands of years of happy reign be thine;
Rule on, my lord, until what are pebbles now
By ages united to mighty rocks shall grow
Whose venerable sides the moss doth line.

"His Imperial Majesty's Reign", known better by its name in Daitōjin Onishi as "Kimigayo", is the national anthem of the Empire of Daitō. The lyrics to the song are likely the oldest among the world's national anthems, and with a length of just 32 characters when written in kanji, they are also among the shortest. Derived from a waka poem written by an unnamed author in the Heijō period (794 - 1042), the song's current melody dates to 1877, replacing an unpopular melody composed by a Tytorian author in the 1860s. While the name "Kimigayo" is usually transcribed as "His Imperial Majesty's Reign", no official translation of the title or lyrics has been established in law.

Online Daitō

  • Roleplay Manager
  • World Power
  • ****
  • Posts: 511
  • the cooler Rokkenjima
    • View Profile
  • Your Nation: The Empire of Ikhan
Re: The DFD Songbook, 8th Edition
« Reply #2 on: July 21, 2022, 08:57:09 PM »
"Warera"
"We"
Lyrics
Onishi
Lyrics
Onishi (Ardianji)
Lyrics
English

われらの国に
われらは生きて
われらは創る
われらの自由
月日の流れをいつも見つめて
今日より明日へ
道を拓こう!

(合唱)
一人の幸福,
皆の幸福!
 

われらの愛するわれらの子らへ
われらは遺す
われらの心,
すぐれた昔の文化を伝え,
この日の息吹深く刻もう!

(合唱)
一人の幸福,
皆の幸福!
 

われらの山も
われらの海も,
われらの宝,
われらのいのち,
明るく輝く
地球の上で,
世界の平和きっと守ろう!

(合唱)
一人の幸福,
皆の幸福!
皆の幸福!
I.
Ware-ra no kuni ni
ware-ra wa ikite
ware-ra wa tsukuru
ware-ra no jiyū
tsukihi no nagare o itsumo mitsumete
kyō yori ashita e
michi o hirakou!

(Gasshō)
Hitori no kōfuku,
mina no kōfuku!

II.
Ware-ra no aisuru ware-ra no ko-ra e
ware-ra wa nokosu
ware-ra no kokoro,
sugureta mukashi no bunka o tsutae,
kono Ni~Tsu no ibuki fukaku kizamou!

(Gasshō)
Hitori no kōfuku,
mina no kōfuku!

III.
Ware-ra no yama mo
ware-ra no umi mo,
ware-ra no takara,
ware-ra no inochi,
akaruku kagayaku
chikyū no ue de,
sekai no heiwa kitto mamorou!

(Gasshō)
Hitori no kōfuku,
mina no kōfuku!
Mina no kōfuku!
1.
In our country
we live
we're creating
our own future
always looking towards future days and months
from today to tomorrow
let's pave the way!

(Chorus)
The happiness of one person,
the happiness of everyone!

2.
To our beloved children
we're leaving behind
our own hearts,
passing on excellent culture from ancient days,
let's engrave it deeply in the breath of the youth!

(Chorus)
The happiness of one person,
the happiness of everyone!

3.
Both our mountains
and our seas,
our treasure,
our life,
are shining brightly
on the earth[1]
the peace of the world shall surely be protected!

(Chorus)
The happiness of one person,
the happiness of everyone!
The happiness of everyone!

"Warera", or "We", is the anthem of the Daitō fukkatsu dōmei party in Daitō. Adopted in 1978, it speaks of a desire to work for the future of the state and to preserve the culture of the Onishi in an era where it is yet again under siege, while aiming for peace among nations.
[1] In this context, "earth" refers to the ground, not to the planet.
« Last Edit: July 27, 2022, 09:25:17 PM by Daitō »

Online Daitō

  • Roleplay Manager
  • World Power
  • ****
  • Posts: 511
  • the cooler Rokkenjima
    • View Profile
  • Your Nation: The Empire of Ikhan
Re: The DFD Songbook, 8th Edition
« Reply #3 on: July 22, 2022, 05:08:10 AM »
"Tonyare-bushi"
Lyrics
Onishi
Lyrics
Onishi (Ardianji)
Lyrics
English

宮さん宮さんお馬の前に
ヒラヒラするのは何じゃいな
あれは朝敵征伐せよとの
錦の御旗じや知らないか
トコトンヤレ トンヤレナ


一天萬乗の帝王に帝王に
帝 に 手向かい する やつ お
覗ひ外さず、どんどん撃ち出す
どんどん撃ち出す鬼敦土
トコトンヤレ トンヤレナ


音に聞えし關東武士
どつちへ逃げたと問ふたれば
城も氣慨も捨てて吾妻へ
捨てて吾妻へ逃げたげな
トコトンヤレ トンヤレナ


雨の降るよな砲の玉の
鐵砲の玉の來る中に
命惜まず避するのも
皆お主の為め故ぢや
トコトンヤレ トンヤレナ
I.
Miya-san miya-san o uma no mae ni
Hirahira suru no wa nani jai na
Are wa chōteki seibatsuseyo to no
Nishiki no go hata ja shiranai ka
Tokoton'yare ton'yarena!
 
II.
Itten man jō no Mikado ni temukai
Mikado ni temukai suru yatsu o
Nerai hazusazu Dondon uchidasu
Dondon uchidasu kitsudo
Tokoton'yare ton'yarena
 
III.
Oto ni kikoe shi Kantō samurai
Dotchi e nigeta to tou tareba
Shiro mo kigai mo Sutete azuma
Sutete azuma e nigetage na
Tokoton'yare ton'yarena

IV.
Ame no furu yo na Senhō no tama
no Senhō no tama no kuru naka ni
Inochi ōshi Mazu sakigake suru no mo
Mina o shū no Tama yue jya
Tokoton'yare ton'yarena!
1.
My Prince, My Prince, what is fluttering
in front of your horse?
That's the Emperor's banner ordering
to subjugate his enemies, don't you know?
Do it thoroughly, do it all!

2.
There are those who rebel against the Emperor,
the Emperor who governs the world.
Without missing a shot,
Kihoku, Tsuruga and Mikura armies fire.
Do it thoroughly, do it all!

3.
The army asked where the Kantō samurai,
who were said to be strong, ran away.
The answer was that they abandoned the castle-
they abandoned the castle and ran to the east.
Do it thoroughly, do it all!

4.
The rain falls, it is cannonballs,
the cannonballs are incoming.
Hold dear your life but lead the charge,
as it is all thanks to you.
Do it thoroughly, do it all!

"Tonyare-bushi", also known as "Miya-san, Miya-san", is a humorous Imperial loyalist song that was popular in the 1860s, later turned into a formal military march. Written by Shinagawa Yajirō, the song details the military campaign of Prince Arisugawa Yoshihito during the Amakusa rebellion in Daitō's Kantō region. To this day, it remains a part of the repertoire of the Imperial Daitōjin Armed Forces.
« Last Edit: July 23, 2022, 07:18:49 PM by Daitō »

Online Daitō

  • Roleplay Manager
  • World Power
  • ****
  • Posts: 511
  • the cooler Rokkenjima
    • View Profile
  • Your Nation: The Empire of Ikhan
Re: The DFD Songbook, 8th Edition
« Reply #4 on: July 22, 2022, 09:21:15 AM »
"Ode of Kunan Restoration"
Lyrics
Onishi
Lyrics
Onishi (Ardianji)
Lyrics
English
一、
汨羅の淵に波騒ぎ
巫山の雲は乱れ飛ぶ
混濁の世に我れ立てば
義憤に燃えて血潮湧く

二、
権門上に傲れども
国を憂ふる誠なし
財閥富を誇れども
社稷を思ふ心なし

三、
ああ人栄え国亡ぶ
盲たる民世に踊る
治乱興亡夢に似て
世は一局の碁なりけり

四、
苦難維新の春の空
正義に結ぶ丈夫が
胸裡百万兵足りて
散るや万朶の桜花

五、
古びし死骸乗り越えて
雲漂揺の身は一つ
国を憂ひて立つからは
丈夫の歌なからめや

六、
天の怒りか地の声か
そもただならぬ響あり
民永劫の眠りより
醒めよ大東の朝ぼらけ

七、
見よ九天の雲は垂れ
四海の水は雄叫びて
革新の機到りぬと
吹くや大東の夕嵐

八、
ああうらぶれし天地の
迷ひの道を人はゆく
栄華を誇る塵の世に
誰が高楼の眺めぞや

九、
功名何ぞ夢の跡
消えざるものはただ誠   
人生意気に感じては
成否を誰かあげつらふ

十、
止めよ離騒の一悲曲
悲歌慷慨の日は去りぬ
われらが剣今こそは
廓清の血に躍るかな
I.
Bekira no fuchi ni nami sawagi
fuzan no kumo wa midaretobu
kondaku no yo ni ware tateba
gifun ni moete chishio waku

II.
Kenmonkami ni ogodoredomo
kuni o ureuru makoto nashi
zaibatsu tomi o hokoredomo
shashoku o omou kokoro nashi

III.
Ā hito sakae kuni horobu
meshiitaru tami yo ni odoru
chiran kōbō yume ni nite
yo wa ikkyoku no go narikeri

IV.
Kunan ishin no haru no sora
seigi ni musubu masurao ga
kyōri hyakuman hei tarite
chiru ya banda no sakurabana

V.
Furubishi mukuro norikoete
kumo hyōyō no mi wa hitotsu
kuni o ureite tatsu kara wa
masurao no uta nakarame ya

VI.
Ten no ikari ka chi no koe ka
somo tadanaranu hibiki ari
tami eigō no nemuri yori
sameyo Daitō no asaborake

VII.
Miyo kyūten no kumo wa tare
shikai no nami wa otakebite
kakushin no toki itarinu to
fuku ya Daitō no yūarashi

VIII.
Ā urabureshi ame tsuchi no
mayoi no michi o hito wa yuku
eiga o hokoru chiri no yo ni
taga kōrō no nagame zo ya

IX.
Kōmyō nanzo yume no ato
kiezaru mono wa tada makoto
jinseiiki ni kanjite wa
seihi o tareka agetsurau

X.
Yameyo risō no ichi hikyoku
hikakōgai no hi wa sarinu
ware-ra ga tsurugi ima koso wa
kakusei no chi ni odoru ka na
1.
Angry waves swell from the depths of the Bekira
Mount Fuzan's peak is hazy with swirling clouds
Alone I stand in this murky and turbid world
My blood simmers in righteous anger!

2.
The monied elite, beholden to nought but wealth and status
Thinking nothing of this land and its fate
High and mighty are the zaibatsus and their ilk
In their hearts are nowhere our soil and grain!

3.
Alas, these signs of the nation's collapse
The masses dancing blindly in the stupor of this world
In this nightmare, a political din
The world is reduced to a round of Go!

4.
Under the spring sky of the Kunan Restoration
The man who marshals a righteous cause
In his heart is the march of a million troops
Ready to fall like ten-thousand sakura blossoms!

5.
Transcending the shell of crumbled bones
One body among the wisps of clouds
Standing up with concern for the nation
the righteous man's ode begins.

6.
Whether the rage of heaven or the cries of earth
The roar of the epoch is thundering now
From the people's sleep, endless kalpa past
Arise, Daitō, at this morn's light!

7.
Storm clouds gather in the heavens nine
Across the four seas, waves rage and crash
The hour of revolution is here and nigh
Sweeping Daitō like the winds of dusk!

8.
O thee boundless sky and land
A labyrinth path the man must tread
Of the splendors and praises in this dusty earth
Whose high castle may yet be seen?

9.
Fame and glory are but the figments of a dream
What is immutable is the truth alone
Feeling the will and spirit of mortal life
Who holds the keys to failure or success?

10.
A tragic ode, the Sorrow at Parting
Here the heavy elegy finds its end
Setting our hearts we draw our swords
A surging sweep, a dance in blood of massacre!

"The Ode of Kunan Restoration" is a song dating to 1932, although in its original form, the "Ode of Keiyō Restoration", it dates to 1926. Used among the many precursor-organizations to the Daitō Fukkatsu Domei party, it has been attributed to Chancellor Toshikatsu Heishi, although there is some debate as to whether he wrote the song as a whole, the lyrics, or just the fifth stanza as a poem. The song makes a strong appeal to natural and religious imagery and is often associated with the rise of the worship of the Emperor as an Arahitogami, a kami which takes a mortal form as a human being. The song, alongside the national anthem and warera, is one which schoolchildren are expected to have memorized by the second or third grade.
« Last Edit: August 10, 2022, 09:47:51 AM by Daitō »

Online Daitō

  • Roleplay Manager
  • World Power
  • ****
  • Posts: 511
  • the cooler Rokkenjima
    • View Profile
  • Your Nation: The Empire of Ikhan
Re: The DFD Songbook, 8th Edition
« Reply #5 on: July 22, 2022, 12:16:48 PM »
"Umi Yukaba"
Lyrics
Onishi
Lyrics
Onishi (Ardianji)
Lyrics
English
海行かば
水漬く屍
山行かば
草生す屍
大君の
辺にこそ死なめ
かえりみはせじ
Umi yukaba
Mizuku kabane
Yama yukaba
Kusa musu kabane
Okimi no
he ni koso shiname
Kaerimi wa seji
At sea be my body water-soaked,
On land be it with grass overgrown.
Let me die by the side of my Sovereign!
Never will I look back.

"Umi Yukaba" is a Daitōjin song whose lyrics are based on a chōka poem by Omiya no Yakamochi in the Man'yōshū, an eighth-century anthology of Onishi poetry which was set to music in 1916 by Akinari Funatsu. The poem which the song is taken from is part of Omiya no Yakamochi's famous long poem celebrating the imperial edict on the discovery of gold in Kure province in 736. The distant ancestors of the Omiya clan were known as masters of the imperial Kume guard, and the poem reflects their pledge to serve their sovereign. The song itself notable for being part of the march of the Imperial Daitōjin Navy, with the song being quite popular among the Imperial Daitōjin Armed Forces as a whole to the modern day.
« Last Edit: August 10, 2022, 09:44:41 AM by Daitō »

Online Daitō

  • Roleplay Manager
  • World Power
  • ****
  • Posts: 511
  • the cooler Rokkenjima
    • View Profile
  • Your Nation: The Empire of Ikhan
Re: The DFD Songbook, 8th Edition
« Reply #6 on: July 23, 2022, 07:58:33 AM »
"Aikoku Kōshinkyoku"
"Patriotic March"
Lyrics
Onishi
Lyrics
Onishi (Ardianji)
Lyrics
English

見よ東海の空明けて
旭日高く輝けば
天地の正気溌剌と
希望は躍る大八国
おお清朗の朝雲に
聳ゆる白の姿こそ
金甌無缺揺ぎなき
我が大東の誇なれ


起て一系の大君を
光と永久に戴きて
臣民我れら皆な共に
御稜威に副はん大使命
往け八紘を宇となし
四海の人を導きて
正しき平和打ち建てん
理想は花と咲き薫る


今幾度か我が上に
試練の嵐哮るとも
断乎と守れ其の正義
進まん道は一つのみ
ああ悠遠の神代より
軣く歩調 受け継ぎて
大行進の 往く彼方
皇国常に 栄在れ
I.
Miyo Toukai no sora akete
Kyokujitsu takaku kagaya ke ba
Tenchi no seiki hatsuratsu to
Kibou wa odoru Ōyakuni
Oo seirou no asagumo ni
Sobiyuru Haku no subata koso
Kin'ou muketsu yuruginaki
Waga Daitō no hokorinare

II.
Tate ikkei no Ōkimi wo
Hikari to towa ni itadaki te
Shinmin warera minna tomo ni
Miitsu no sowan Taishimei
Yuke Hakko wo Ie to nashi
Shikai no hito wo michibi kite
Tadashiki Heiwa uchitaten
Risou wa hana to saki kaoru

III.
Ima ikutabika waga ue ni
Shiren no arashi takeru tomo
Tanko to mamoru sono seigi
Susuman michi wa hitotsu no mi
Ā, yūen no Kamiyo yo ri
Todoroku hochou uke tsugite
Daikoushin no yuku kanata
Koukoku tsune ni sakae are
1.
Lo! above the eastern sea clearly dawns the sky;
Glorious and bright the sun rideth up on high.
Spirit pure of heaven and earth fills the hearts of all,
Hope abounding springs—O sweet Lands Imperial.
Yonder where the clouds of morn shed a radiant glow,
Haku Mountain, Daitō's pride, rears its crown of snow.
Fair of form without a blot nobly doth it stand,
And unshakable—a true symbol of our land.

2.
He who reigns above in power and in virtue dight,
Sovereign of unbroken line, is our changeless light.
We will follow—one and all loyal subjects, we—
Follow Him aright: fulfil our great destiny!
Onward, east, west, north and south. Over land and main!
Let us make the world our home, call to fellow-men
Everywhere on the four seas, let us build the tower
of just peace—let our ideal bloom forth like a flower!

3.
Though again and yet again trials we may meet,
Over us may tempests roar, storms upon us beat,
Resolute in heart and mind justice we defend.
But one road we know to gain triumph in the end.
Hark! Far from the hallowed past of the Age Divine
Sounds our fathers' measured tread. O come fall in line!
As we, sons and daughters, march, shines our path before.
Glory be unto our land ever, evermore!

"Aikoku Kōshinkyoku", or "Patriotic March", is a patriotic song written in late 1937 for the Daitō Fukkatsu Domei by the famed composer Terunobu Yonemura, who also composed Gunkan Kōshinkyoku (Warship March) in the 1890s for the Imperial Daitōjin Navy, and Etsuji Akiyoshi. The lyrics were written as part of a competition in 1937 (the music itself being written shortly after the 1937 coup), for which there were nearly 57,000 entries that were released. The song was a commercial success, selling a million copies by early 1938 and was picked up by the DFD as part of its first songbook in 1940 to celebrate the 2600th anniversary of the Empire's founding by Emperor Shin'ō. The song is unofficially a secondary anthem for the DFD, being performed at its meetings alongside "Warera".
« Last Edit: July 23, 2022, 07:36:16 PM by Daitō »