"Kimigayo" "His Imperial Majesty's Reign" | Lyrics Onishi | Lyrics Onishi (Ardianji) | Lyrics English |
君が代は 千代に八千代に さざれ石の いわおとなりて こけのむすまで | Kimigayo wa Chiyo ni yachiyo ni Sazare-ishi no Iwao to narite Koke no musu made | Thousands of years of happy reign be thine; Rule on, my lord, until what are pebbles now By ages united to mighty rocks shall grow Whose venerable sides the moss doth line. |
"Warera" "We" | Lyrics Onishi | Lyrics Onishi (Ardianji) | Lyrics English |
一 われらの国に われらは生きて われらは創る われらの自由 月日の流れをいつも見つめて 今日より明日へ 道を拓こう! (合唱) 一人の幸福, 皆の幸福! 二 われらの愛するわれらの子らへ われらは遺す われらの心, すぐれた昔の文化を伝え, この日の息吹深く刻もう! (合唱) 一人の幸福, 皆の幸福! 三 われらの山も われらの海も, われらの宝, われらのいのち, 明るく輝く 地球の上で, 世界の平和きっと守ろう! (合唱) 一人の幸福, 皆の幸福! 皆の幸福! | I. Ware-ra no kuni ni ware-ra wa ikite ware-ra wa tsukuru ware-ra no jiyū tsukihi no nagare o itsumo mitsumete kyō yori ashita e michi o hirakou! (Gasshō) Hitori no kōfuku, mina no kōfuku! II. Ware-ra no aisuru ware-ra no ko-ra e ware-ra wa nokosu ware-ra no kokoro, sugureta mukashi no bunka o tsutae, kono Ni~Tsu no ibuki fukaku kizamou! (Gasshō) Hitori no kōfuku, mina no kōfuku! III. Ware-ra no yama mo ware-ra no umi mo, ware-ra no takara, ware-ra no inochi, akaruku kagayaku chikyū no ue de, sekai no heiwa kitto mamorou! (Gasshō) Hitori no kōfuku, mina no kōfuku! Mina no kōfuku! | 1. In our country we live and we create our freedom Let's always watch the flow of time and pave the way from today to tomorrow! (Chorus) Happiness for one, happiness for everyone! 2. To our dear children, we leave our hearts, Let's convey the excellent culture of the past and engrave it deeply into the spirit of this day! (Chorus) Happiness for one, happiness for everyone! 3. Our mountains and our seas are our treasures, Our lives, on the brightly shining earth, let's protect the peace of the world! (Chorus) Happiness for one, happiness for everyone! Happiness for everyone! |
"Tonyare-bushi" | Lyrics Onishi | Lyrics Onishi (Ardianji) | Lyrics English |
一 宮さん宮さんお馬の前に ヒラヒラするのは何じゃいな あれは朝敵征伐せよとの 錦の御旗じや知らないか トコトンヤレ トンヤレナ 二 一天萬乗の帝王に帝王に 帝 に 手向かい する やつ お 覗ひ外さず、どんどん撃ち出す どんどん撃ち出す鬼敦土 トコトンヤレ トンヤレナ 三 音に聞えし關東武士 どつちへ逃げたと問ふたれば 城も氣慨も捨てて吾妻へ 捨てて吾妻へ逃げたげな トコトンヤレ トンヤレナ 四 雨の降るよな砲の玉の 鐵砲の玉の來る中に 命惜まず避するのも 皆お主の為め故ぢや トコトンヤレ トンヤレナ | I. Miya-san miya-san o uma no mae ni Hirahira suru no wa nani jai na Are wa chōteki seibatsuseyo to no Nishiki no go hata ja shiranai ka Tokoton'yare ton'yarena! II. Itten man jō no Mikado ni temukai Mikado ni temukai suru yatsu o Nerai hazusazu Dondon uchidasu Dondon uchidasu kijōdo Tokoton'yare ton'yarena III. Oto ni kikoe shi Kantō samurai Dotchi e nigeta to tou tareba Shiro mo kigai mo Sutete azuma Sutete azuma e nigetage na Tokoton'yare ton'yarena IV. Ame no furu yo na Senhō no tama no Senhō no tama no kuru naka ni Inochi ōshi Mazu sakigake suru no mo Mina o shū no Tama yue jya Tokoton'yare ton'yarena! | 1. My Prince, My Prince, what is fluttering in front of your horse? That's the Emperor's banner ordering to subjugate his enemies, don't you know? Tokoton'yare ton'yarena! 2. There are those who rebel against the Emperor, the Emperor who governs the world. Without missing a shot, Kihoku, Jōshū and Tottori armies fire. Tokoton'yare ton'yarena! 3. The army asked where the Kantō samurai, who were said to be strong, ran away. The answer was that they abandoned the castle- they abandoned the castle and ran to the east. Tokoton'yare ton'yarena! 4. The rain falls, it is cannonballs, the cannonballs are incoming. Hold dear your life but lead the charge, as it is all thanks to you. Tokoton'yare ton'yarena! |
"Ode of Kunan Restoration" | Lyrics Onishi | Lyrics Onishi (Ardianji) | Lyrics English |
一、 汨羅の淵に波騒ぎ 巫山の雲は乱れ飛ぶ 混濁の世に我れ立てば 義憤に燃えて血潮湧く 二、 権門上に傲れども 国を憂ふる誠なし 財閥富を誇れども 社稷を思ふ心なし 三、 ああ人栄え国亡ぶ 盲たる民世に踊る 治乱興亡夢に似て 世は一局の碁なりけり 四、 苦難維新の春の空 正義に結ぶ丈夫が 胸裡百万兵足りて 散るや万朶の桜花 五、 古びし死骸乗り越えて 雲漂揺の身は一つ 国を憂ひて立つからは 丈夫の歌なからめや 六、 天の怒りか地の声か そもただならぬ響あり 民永劫の眠りより 醒めよ大東の朝ぼらけ 七、 見よ九天の雲は垂れ 四海の水は雄叫びて 革新の機到りぬと 吹くや大東の夕嵐 八、 ああうらぶれし天地の 迷ひの道を人はゆく 栄華を誇る塵の世に 誰が高楼の眺めぞや 九、 功名何ぞ夢の跡 消えざるものはただ誠 人生意気に感じては 成否を誰かあげつらふ 十、 止めよ離騒の一悲曲 悲歌慷慨の日は去りぬ われらが剣今こそは 廓清の血に躍るかな | I. Bekira no fuchi ni nami sawagi fuzan no kumo wa midaretobu kondaku no yo ni ware tateba gifun ni moete chishio waku II. Kenmonkami ni ogodoredomo kuni o ureuru makoto nashi zaibatsu tomi o hokoredomo shashoku o omou kokoro nashi III. Ā hito sakae kuni horobu meshiitaru tami yo ni odoru chiran kōbō yume ni nite yo wa ikkyoku no go narikeri IV. Kunan ishin no haru no sora seigi ni musubu masurao ga kyōri hyakuman hei tarite chiru ya banda no sakurabana V. Furubishi mukuro norikoete kumo hyōyō no mi wa hitotsu kuni o ureite tatsu kara wa masurao no uta nakarame ya VI. Ten no ikari ka chi no koe ka somo tadanaranu hibiki ari tami eigō no nemuri yori sameyo Daitō no asaborake VII. Miyo kyūten no kumo wa tare shikai no nami wa otakebite kakushin no toki itarinu to fuku ya Daitō no yūarashi VIII. Ā urabureshi ame tsuchi no mayoi no michi o hito wa yuku eiga o hokoru chiri no yo ni taga kōrō no nagame zo ya IX. Kōmyō nanzo yume no ato kiezaru mono wa tada makoto jinseiiki ni kanjite wa seihi o tareka agetsurau X. Yameyo risō no ichi hikyoku hikakōgai no hi wa sarinu ware-ra ga tsurugi ima koso wa kakusei no chi ni odoru ka na | 1. Angry waves swell from the depths of the Bekira Mount Fuzan's peak is hazy with swirling clouds Alone I stand in this murky and turbid world My blood simmers in righteous anger! 2. The monied elite, beholden to nought but wealth and status Thinking nothing of this land and its fate High and mighty are the zaibatsus and their ilk In their hearts are nowhere our soil and grain! 3. Alas, these signs of the nation's collapse The masses dancing blindly in the stupor of this world In this nightmare, a political din The world is reduced to a round of Go! 4. Under the spring sky of the Kunan Restoration The man who marshals a righteous cause In his heart is the march of a million troops Ready to fall like ten-thousand sakura blossoms! 5. Transcending the shell of crumbled bones One body among the wisps of clouds Standing up with concern for the nation the righteous man's ode begins. 6. Whether the rage of heaven or the cries of earth The roar of the epoch is thundering now From the people's sleep, endless kalpa past Arise, Daitō, at this morn's light! 7. Storm clouds gather in the heavens nine Across the four seas, waves rage and crash The hour of revolution is here and nigh Sweeping Daitō like the winds of dusk! 8. O thee boundless sky and land A labyrinth path the man must tread Of the splendors and praises in this dusty earth Whose high castle may yet be seen? 9. Fame and glory are but the figments of a dream What is immutable is the truth alone Feeling the will and spirit of mortal life Who holds the keys to failure or success? 10. A tragic ode, the Sorrow at Parting Here the heavy elegy finds its end Setting our hearts we draw our swords A surging sweep, a dance in blood of massacre! |
"Umi Yukaba" | Lyrics Onishi | Lyrics Onishi (Ardianji) | Lyrics English |
海行かば 水漬く屍 山行かば 草生す屍 大君の 辺にこそ死なめ かえりみはせじ | Umi yukaba Mizuku kabane Yama yukaba Kusa musu kabane Okimi no he ni koso shiname Kaerimi wa seji | At sea be my body water-soaked, On land be it with grass overgrown. Let me die by the side of my Sovereign! Never will I look back. |
"Aikoku Kōshinkyoku" "Patriotic March" | Lyrics Onishi | Lyrics Onishi (Ardianji) | Lyrics English |
一 見よ東海の空明けて 旭日高く輝けば 天地の正気溌剌と 希望は躍る大八国 おお清朗の朝雲に 聳ゆる白の姿こそ 金甌無缺揺ぎなき 我が大東の誇なれ 二 起て一系の大君を 光と永久に戴きて 臣民我れら皆な共に 御稜威に副はん大使命 往け八紘を宇となし 四海の人を導きて 正しき平和打ち建てん 理想は花と咲き薫る 三 今幾度か我が上に 試練の嵐哮るとも 断乎と守れ其の正義 進まん道は一つのみ ああ悠遠の神代より 軣く歩調 受け継ぎて 大行進の 往く彼方 皇国常に 栄在れ | I. Miyo Toukai no sora akete Kyokujitsu takaku kagaya ke ba Tenchi no seiki hatsuratsu to Kibou wa odoru Ōyakuni Oo seirou no asagumo ni Sobiyuru Haku no subata koso Kin'ou muketsu yuruginaki Waga Daitō no hokorinare II. Tate ikkei no Ōkimi wo Hikari to towa ni itadaki te Shinmin warera minna tomo ni Miitsu no sowan Taishimei Yuke Hakko wo Ie to nashi Shikai no hito wo michibi kite Tadashiki Heiwa uchitaten Risou wa hana to saki kaoru III. Ima ikutabika waga ue ni Shiren no arashi takeru tomo Tanko to mamoru sono seigi Susuman michi wa hitotsu no mi Ā, yūen no Kamiyo yo ri Todoroku hochou uke tsugite Daikoushin no yuku kanata Koukoku tsune ni sakae are | 1. Lo! above the eastern sea clearly dawns the sky; Glorious and bright the sun rideth up on high. Spirit pure of heaven and earth fills the hearts of all, Hope abounding springs—O sweet Lands Imperial. Yonder where the clouds of morn shed a radiant glow, Haku Mountain, Daitō's pride, rears its crown of snow. Fair of form without a blot nobly doth it stand, And unshakable—a true symbol of our land. 2. He who reigns above in power and in virtue dight, Sovereign of unbroken line, is our changeless light. We will follow—one and all loyal subjects, we— Follow Him aright: fulfil our great destiny! Onward, east, west, north and south. Over land and main! Let us make the world our home, call to fellow-men Everywhere on the four seas, let us build the tower of just peace—let our ideal bloom forth like a flower! 3. Though again and yet again trials we may meet, Over us may tempests roar, storms upon us beat, Resolute in heart and mind justice we defend. But one road we know to gain triumph in the end. Hark! Far from the hallowed past of the Age Divine Sounds our fathers' measured tread. O come fall in line! As we, sons and daughters, march, shines our path before. Glory be unto our land ever, evermore! |
"Battōtai" | Lyrics Onishi | Lyrics Onishi (Ardianji) | Lyrics English |
一、 我は官軍我敵は 天地容れざる朝敵ぞ 敵の大將たる者は 古今無雙の英雄で 二、 之に從ふ兵は 共に慓悍决死の士 鬼神に恥ぬ勇あるも 天の許さぬ叛逆を 三、 起しゝ者は昔より 榮えし例あらざるぞ 敵の亡ぶる夫迄は 進めや進め諸共に 四、 玉ちる劔拔き連れて 死する覺悟で進むべし 皇國の風と武士の 其身を護る靈の 五、 維新このかた廢れたる 大和刀の今更に 又世に出づる身の譽 敵も身方も諸共に 六、 刃の下に死ぬべきぞ 大和魂ある者の 死ぬべき時は今なるぞ 人に後れて恥かくな 七、 敵の亡ぶる夫迄は 進めや進め諸共に 玉ちる劔拔き連れて 死する覺悟で進むべし | I. Ware wa kangun waga teki wa Tenchi irezaru chōteki zo Teki no taishō taru mono wa Kokon musō no eiyū de II. Kore ni shitagō tsuwamono wa Tomo ni hyōkan kesshi no shi Kijin ni hajinu yūaru mo Ten no yurusanu hangyaku wo III. Okoseshi mono wa mukashi yori Sakaeshi tameshi arazaru zo Teki no horoburu sore made wa Susume ya susume moro tomo ni IV. Tamachiru tsurugi nuki tsurete Shisuru kakugo de susumu beshi Mikuni no fūto mono no fu wa Sonomi wo mamoru tamashii no V. Ishiin kono kata sutaretaru Yamato-tō no ima sara ni Mata yo ni izuru mi no homare Teki mo mikata mo moro tomo ni VI. Yaiba no mono ni shisu beki ni Yamato-damashii aru mono no Shinubeki toki wa ima naruzo Hito ni okurete haji kakuna VII. Teki no horoburu sore made wa Susume ya susume moro tomo ni Tamachiru tsurugi nuki tsurete Shisuru kakugo de susumu beshi | 1. We are the Imperial Army, and our enemies are enemies of the Emperor. The enemy general is a hero equal to none in glory and victory. 2. And the men who follow him are also fearless, and warriors who do not fear death. Even though they are brave enough to frighten the devil, heaven will not pardon their struggle. 3. Those who have crossed the Emperor's will have never succeeded before! Until our enemy is destroyed, forwards, forwards, one and all! 4. Unsheathing the sword like a shattered gem, we must go forwards, prepared for death! As has been custom in this imperial land, Samurai have protected like their own souls. 5. Being made obsolete during the restoration, the sword of Yamato laid dormant. But now it has been brought back, so let both friend and foe, 6. Die under the blade, and for those with Yamato Spirit: The time to die is now, do not bring shame through delay. 7. Until our enemy is destroyed, forwards, forwards, one and all! Unsheathing the sword like a shattered gem, we must go forwards, prepared for death! |
"Tonarigumi" | Lyrics Onishi | Lyrics Onishi (Ardianji) | Lyrics English |
一、 とんとん とんからりと 隣組 格子を開ければ 顔なじみ 回して頂戴 回覧板 知らせられたり 知らせたり 二、 とんとん とんからりと 隣組 あれこれ面倒 味噌醤油 ご飯の炊き方 垣根越し 教えられたり 教えたり 三、 とんとん とんからりと 隣組 地震や雷 火事泥棒 互いに役立つ 用心棒 助けられたり 助けてたり 四、 とんとん とんからりと 隣組 何軒あろうと 一所帯 心は一つの 屋根の月 纏められたり 纏めたり 隣組 | I. Ton ton ton, karari-ton Tonarigumi, Kōshi o akereba kaonajimi. Kai shite chōdai kairan-ban, Shirase rare tari shirase tari. II. Ton ton ton, karari-ton Tonarigumi, Arekore mendō miso shōyu. Gohan no taki-kata kakinegoshi Oshie rare tari oshie tari. III. Ton ton ton, karari-ton Tonarigumi, Jishin ya kaminari kaji dorobō. Tagaini yakudatsu yōjinbō, Tasuke rare tari tasukete tari. IV. Ton ton ton, karari-ton Tonarigumi, Nangen arou to hitoshotai. Kokorohahitotsu no yane no tsuki, Matome rare tari matome tari. Tonarigumi! | 1. Tum tum tum, karari-tum, Tonarigumi, Open your gate and there's a familiar face. Please pass to me the town circular. Pass the word around, so everyone knows. 2. Tum tum tum, karari-tum, Tonarigumi, Passing out miso and soy sauce. Chatting across the fence, trading cooking tips. Teach one to me and I'll teach one to you. 3. Tum tum tum, karari-tum, Tonarigumi, From Earthquakes and Lightning to Fires and Thieves, We're each other's best defenders. You help me and I'll help you. 4. Tum tum tum, karari-tum, Tonarigumi, We live in many houses, but we're one big family, Our hearts are as one, shining like the moon. We all come together. Tonarigumi! |
"Kigen nisen roppyaku nen" The 2600th Imperial Year | Lyrics Onishi | Lyrics Onishi (Ardianji) | Lyrics English |
一 金鵄輝く扶桑の 栄ある光身にうけて いまこそ祝へこの朝 紀元は二千六百年 ああ一億の胸はなる 二 歓喜あふるるこの土を しつかと我等ふみしめて はるかに仰ぐ大御言 紀元は二千六百年 ああ肇国の雲青し 三 荒ぶ世界に唯一つ ゆるがぬ御代に生立ちし 感謝は清き火と燃えて 紀元は二千六百年 ああ報国の血は勇む 四 潮ゆたけき海原に 桜と白の影織りて 世紀の文化また新た 紀元は二千六百年 ああ燦爛のこの国威 五 正義凛たる旗の下 明朗東亜うち建てん 力と意気を示せ今 紀元は二千六百年 ああ弥栄の日はのぼる | I. Kinshi kagayaku fusō no Hae aru hikari mi ni ukete Imakoso iwae kono ashita Kigen wa nisen roppyaku nen Aa ichioku no mune wa naru II. Kanki afururu kono tsuchi o Shikka to warera fumishimete Haruka ni aogu ōmikoto Kigen wa nisen roppyaku nen Aa chōkoku no kumo aoshi III. Susabu sekai ni tadahitotsu Yuruganu miyo ni oitachishi Kansha wa kiyoki hi to moete Kigen wa nisen roppyaku nen Aa hōkoku no chi wa isamu IV. Ushio yutakeki unabara ni Sakura to haku no kage orite Seiki no bunka mata arata Kigen wa nisen roppyaku nen Aa sanran no kono kokui V. Seigi rintaru hata no moto Meirō tōa uchitaten Chikara to iki o shimese ima Kigen wa nisen roppyaku nen Aa iyasaka no hi wa noboru | 1. The Golden Kite shines, Yamato's Light of prosperity we receive This morning it's now time to celebrate The Imperial Year is 2600 O' the hundred million heart beats 2. Joy overflowing from this land Here we stand firmly We proudly look up to the imperial decree The Imperial Year is 2600 O' blue clouds above the establishment of the empire 3. In the turbulent world the only In this unshakable imperial reign, we grew With gratitude, burning like a pure fire The Imperial Year is 2600 O' our patriotic blood is in high spirits 4. The tides of the abundant ocean are Covered by the shade of Sakura and Mount Haku The culture of the century renewed once again The Imperial Year is 2600 O' shines brightly the national power 5. Under the flag of firm justice We shall build the bright East Ardia It is time to show our strength and spirit The Imperial Year is 2600 O the sun of prosperity rises |
Tenchō Setsu | Lyrics Onishi | Lyrics Onishi (Ardianji) | Lyrics English |
今日の吉き日は大君の うまれたまひし吉き日なり 今日の吉き日はみひかりの さし出たまひし吉き日なり ひかり遍き君が代を いはへ諸人もろともに めぐみ遍き君が代を いはへ諸人もろともに | Kyō no yoki hi wa ōkimi no Umare tamaishi yoki hi nari Kyō no yoki hi wa mihikari no Sashide tamaishi yoki hi nari Hikari amaneki kimi ga yo o Iwae morobito morotomo ni Megumi amaneki kimi ga yo o Iwae morobito morotomo ni | Today's blessed day is His Majesty's Day of birth, truly a blessed day. Today's blessed day is when the glorious light Shines in, truly a blessed day. Lights are all over your reign, Let us subjects celebrate, as one, Graces are all over your reign. Let us subjects celebrate, as one. |
"Hinomaru kōshinkyoku" The Hinomaru March | Lyrics Onishi | Lyrics Onishi (Ardianji) | Lyrics English |
母の背中に小さい手で 降ったあの日の日の丸の 遠い仄かな思い出が 胸に萌えたつ愛国の 血潮の中にまだ残る 梅に桜にまた菊に いつも掲げた日の丸を 光仰いだ故郷の家 忠と孝とをその門で 誓って伸びた健男児 一人の姉が嫁ぐ宵 買つたばかりの日の丸を 運ぶ箪笥の抽斗へ 母が納めた感激を 今も思えば眼が潤む 去年の秋よつものに 召し出されて日の丸を 敵の城頭高々と 一番乗りに打立てた 手柄はためく勝ち戦 永久に栄える大和の 国の印の日の丸が 光注げば果ても無 地球の上に朝が来る 平和輝く朝が来る | Haha no senaka ni chisai te de Futta ano hi no hinomaru no Tōi honokana omoide ga Mune ni moetatsu aikoku no Chishio no naka ni mada nokoru Ume ni sakura ni mata kiku ni Itsumo kakageta hinomaru o Hikari aoida kuni no ie Chū to ko to o sono mon de Chikatte nobita kendanji Hitori no ane ga totsugu yoi Katta bakari no hinomaru o Hakobu tansu no hi kidashi e Haha ga osameta kangeki o Ima mo omoeba me ga urumu Kyomen no aki yo tsuwamono ni Meshi dsarete hinomaru o Teki no jyōtō takadaka to Ichiban nori ni uchi tateta Tegara hatameku kachiikusa Towa ni sakaeru Fusō no Kuni no shirushi no hinomaru ga Hikari sosoogeba hatemo nai Chikyū no ue ni asa ga kuru Heiwa kagayaku asa ga kuru | A distant faint memory of the Hinomaru that fell on my mother's back with a small hand Plum blossoms, cherry blossoms, and chrysanthemums still remain in the blood of patriotism that sprouts in my heart At the gate Ietada and Takashi from my hometown looked up at the rising sun flag The Hinomaru that I just bought on the night my older sister got married Even now, when I think about how my mother put the drawers in the bureau I carried, my eyes get moist Last autumn I was summoned to Yotsumono and raised the Fusanese flag over the castle of the enemy A victorious battle that flutters with the achievements of being the first to reach the top The Hinomaru, the symbol of the eternally prosperous Yamatojin nation If light pours in, morning will come on the endless earth A morning will shine peacefully. |
"Hōhei no Honryo" The Specialty of Infantry | Lyrics Onishi | Lyrics Onishi (Ardianji) | Lyrics English |
万朶の桜か襟の色 花は吉野に嵐吹く 大和男子と生まれなば 散兵線の花と散れ 尺余の銃は武器ならず 寸余の剣何かせん 知らずやここに二千年 鍛えきたえし大和魂 敵地に一歩我踏めば 軍の主兵はここにあり 最後の決は我が任務 騎兵砲兵共同せよ | Banda no sakura ka eri no iro Hana wa Yoshino ni arashi fuku Yamato onoko to umarenaba Sanpeisen no hana to chire Shakuyo no tsutsu wa buki narazu Sun'yo no tsurugi nanika sen Shirazu ya koko ni nisen nen Kitae kitaeshi Yamatodama Tekichi no ippo ware fumeba Gun no shuhei wa koko ni ari Saigo no ketsu waga ninmu Kihei hōhei kyōdō seyo | If thousands of cherry blossoms are our collars, They blow in the storm like flowers at Yoshino, If you are born a Yamato man, You fall like a flower in the skirmish line. The rifle, a foot long, is no weapon, Our blades, a few inches longer, are of no use, Without knowing for two millennia, Our Yamato spirit has been trained and forged! If I take the first step onto enemy land, The main soldiers of the army are already here, The final blow is our task, Cavalry and artillery, support us! |
"Kimi no sono-te de" "With Your Own Hands" | Lyrics Onishi | Lyrics Onishi (Ardianji) | Lyrics English |
小さな木でも 蒼空に 伸び行く自由を 持っている 嵐を支え その木を守れ 君のその手で 僕のこの手で 伸び行く扶桑の 自由を守れ! 緑の島に 幸せの 平和なあかり 灯す国 嵐を支え この灯を消すな 君のその手で 僕のこの手で 静かな扶桑の 平和を守れ! 桜と白と 父母と 愛しき国よ とこしえに 嵐を支え 汚すな祖国 君のその手で 僕のこの手で 愛しい扶桑の 未来を守れ! | Chīsana ki demo sōkū ni Nobi yuku jiyū o motte iru Arashi o sasae-so no ki o mamore Kimi no sono-te de boku no kono-te de Nobi yuku Fusō no jiyū o mamore! Midori no shima ni shiawaseno Heiwana Akari tomosu kuni Arashi o sasae kono akari o kesu na Kimi no sono-te de boku no kono-te de Shizukana fusō no heiwa o mamore! Sakura to Haku to chichihaha to Itoshiki kuni yo tokoshie ni Arashi o sasae yogosu na sokoku Kimi no sono-te de boku no kono-te de Itoshī fusō no mirai o mamore! | Even the small tree has the freedom to grow into the blue sky. Keep from the storm and protect the tree, with your own hands, with my own hands, protect growing Fusan's freedom! Our country has a peaceful light of happiness on its green lands. Keep from the storm and don't let the light go out, with your own hands, with my own hands, Protect quiet Fusan's peace! Our cherry blossoms, our Haku, our parents, and our beloved country, forever, Keep from the storm and don't let them defile the homeland, with your own hands, with my own hands, protect our beloved Fusan's future! |
"Aa wakaranai" "Ah, I don't get it" | Lyrics Onishi | Lyrics Onishi (Ardianji) | Lyrics English |
ああわからない わからない 今の浮世はわからない 文明開化と言うけれど 上辺ばかりじゃわからない ガスや電気は立派でも 蒸気の力は便利でも メッキ細工か天ぷらか 見掛け倒しの夏卵 人は不景気 不景気と 泣き言ばっかり繰り返し 年がら年中 火の車 回しているのがわからない ああわからない わからない 義理も人情もわからない 私欲に眼が眩んだか どいつもこいつもわからない なんぼお金の世じゃとても 赤の他人は言うもさら 親類縁者の間でも 金と一言聞く時は たちまち恵比寿も鬼となり クマタカ眼をむき出して 喧嘩 口論 訴訟沙汰 これが開化か文明か ああわからない わからない 金持ちなんぞはわからない 贅沢三昧 仕放題 妾を囲うて酒飲んで 毎日遊んでおりながら 金がだんだん増えるのに 働く者はあくせくと 流す血の汗 油汗 夢中になって働いて 貧乏するのがわからない 貧乏人の増えるのが 何故に開化か文明か ああわからない わからない 賢い人がなんぼでも ある世の中に馬鹿者が 議員になるのがわからない 議員というのは名ばかりで 間抜けで腑抜けで腰抜けで いつもぼんやり椅子の番 人か人形かわからない ああわからない わからない 当世紳士はわからない ホラを元手に世を渡る あきれ蛙の面の皮 厚かましいにも程がある そのくせ芸者に振られたり 弄花に負けたりする時は 青くなるのがわからない ああわからない わからない 何故に我々人間は 互いにかくまであくせくと 朝から晩まで働いて 苦しい目にあい難渋の 事に出会うて死ぬよりも 辛い我慢をしてまでも 命を続けているのやら どう考えてもわからない 何を目当に永らえて いるのかさっぱりわからない 我が身で我が身がわからない | Aa wakaranai wakaranai Ima no ukiyo wa wakaranai Bunmeikaika to iukeredo Uwabe bakari ja wakaranai Gasu ya denki wa rippa demo Jōki no chikara wa benri demo Mekki zaiku ka tenpura ka Mikake daoshi no natsutamago Hito wa fukeiki fukeiki to Nakigoto bakkari kurikaeshi Nen gara nenjū hi no kuruma Mawashite iru noga wakaranai Aa wakaranai wakaranai Giri mo ninjō mo wakaranai Shiyoku ni manako ga kurandaka Doitsu mo koitsu mo wakaranai Nanbo okane no yo jatotemo Aka no tanin wa iu mo sara Shinrui enja no aida demo Kane to hitokoto kiku toki wa Tachimachi ebisu mo oni to nari Kumataka manako o muki dashite Kenka kōron soshōzata Kore ga kaika ka bunmei ka Aa wakaranai wakaranai Kanemochi nanzo wa wakaranai Zeitakuzanmai shihōdai Mekake o kakoute sake nonde Mainichi asonde orinagara Kane ga dandan fuerunoni Hataraku mono wa akuseku to Nagasu chi no ase abura ase Muchū ni natte hataraite Binbō suru noga wakaranai Binbōnin no fueru noga Naze ni kaika ka bunmei ka Aa wakaranai wakaranai Kashikoi hito ga nanbo demo Aru yo no naka ni bakamono ga Giin ni naru noga wakaranai Giin to iu nowa nabakari de Manuke de funuke de koshinuke de Itsumo bon'yari isu no ban Hito ka ningyō ka wakaranai Aa wakaranai wakaranai Tōsei shinshi wa wakaranai Hora o motode ni yo o wataru Akire kaeru no tsura no kawa Atsukamashii nimo hodo ga aru Sonokuse geisha ni furaretari Hana ni maketari suru toki wa Aokunaru noga wakaranai Aa wakaranai wakaranai Naze ni wareware ningen wa Tagai ni kakumade akuseku to Asa kara ban made hataraite Kurushii me ni ai nanjū no Koto ni deoute shinu yori mo Tsurai gaman o shitemademo Inochi o tsuzukete iru no yara Dou kangaetemo wakaranai Nani o meate ni nagaraete Iru noka sappari wakaranai Wagami de wagami ga wakaranai | Ah, I don't get it, I don't get it. I don't get the world today. They say civilization and enlightenment, but I don't get it just from the surface. Gas and electricity are fine, and the power of steam is convenient, but they are as deceptive as plating, tempura, and summer eggs. While repeatedly whining about recession, recession, people are enduring economic hardship all the year round; I don't get it. Ah, I don't get it, I don't get it. I don't get obligation or humanity. I wonder if they were blinded by their self-interest, I don't get every one of them. It's often said that this world is a world of money. Not only among strangers, but even among relatives by blood and marriage, at the mere mention of money, smiling faces turn into demon-like faces, and laying their hawk-like eyes bare they start fighting, quarrelling, and litigating. Is this civilization and enlightenment? Ah, I don't get it, I don't get it. I don't get rich people. Indulging in luxury as they please, they are surrounded by mistresses, drinking and playing every day, yet their money is gradually increasing. Nevertheles, workers are drudging with bloody and greasy sweat. They work like crazy, and yet they are poor; I don't get it. Why do you call the increase in poor people civilization and enlightenment? Ah, I don't get it, I don't get it. There are a large number of smart people, but in this world, stupid people become legislators; I don't get it. They are legislators in name only, foolish, cowardly and weak-kneed, and they always dully guard their chairs. I can't tell if they're people or dolls. Ah, I don't get it, I don't get it. I don't get the modern gentleman. They go along in the world by capitalizing on lies. I'm disgusted by them. They are too shameless. Still, they turn pale if they are dumped by a geisha or lose a bet; I don't get it. Ah, I don't get it, I don't get it. Why do we, humans, keep on working so hard from morning till night? Instead of meeting with hardship and difficulties and dying, why do we endure them to stay alive? I don't get it for the life of me. I have no idea what I'm living on for. I don't get myself. |
"Shin Ton'yare Bushi" "New Tonyare Bushi" | Lyrics Onishi | Lyrics Onishi (Ardianji) | Lyrics English |
皆さん皆さん 閻魔さんの前に ぴょこぴょこお辞儀する ありゃ何じゃ トコトンヤレ トンヤレナ あれは米買って船買って株買って 儲けて死んだ亡者と 知らないか トコトンヤレ トンヤレナ 皆さん皆さん 停留所 停留所に うようよしてるもの ありゃ何じゃ トコトンヤレ トンヤレナ あれはボロ電車に乗る気で待っている 気長な人間と 知らないか トコトンヤレ トンヤレナ 皆さん皆さん 親切らしくお金を 貸したがる商売 ありゃ何じゃ トコトンヤレ トンヤレナ あれは高利貸し 貧乏人泣かせの 我利我利亡者と 知らないか トコトンヤレ トンヤレナ 皆さん皆さん おかしな女どもが お花を買っている ありゃ何じゃ トコトンヤレ トンヤレナ あれは貴婦人 自分の金を出さずに 慈善をするというのじゃ 知らないか トコトンヤレ トンヤレナ 皆さん皆さん 新京の街歩いて 一番しゃくに障るもの ありゃ何じゃ トコトンヤレ トンヤレナ あれは飛んで行く自動車が跳ね飛ばす ドロドロ路の泥だと知らないか トコトンヤレ トンヤレナ | Minasan minasan enma san no mae ni Pyoko pyoko ojigi suru arya nan ja Tokoton'yare ton'yarena Are wa kome katte fune katte kabu katte Moukete shinda mōja to shiranaika Tokoton'yare ton'yarena Minasan minasan teiryūjo teiryūjo ni Uyo uyo shiteru mono arya nan ja Tokoton'yare ton'yarena Are wa boro densha ni noru ki de matteiru Kinaga na ningen to shiranaika Tokoton'yare ton'yarena Minasan minasan shinsetsu rashiku okane o Kashitagaru shōbai arya nan ja Tokoton'yare ton'yarena Are wa kōrigashi binbō nin nakase no Garigari mōja to shiranaika Tokoton'yare ton'yarena Minasan minasan okashina onna domo ga Ohana o katteiru arya nan ja Tokoton'yare ton'yarena Are wa kifujin jibun no kane o dasazu ni Jizen o suru toiu no ja shiranaika Tokoton'yare ton'yarena Minasan minasan shinkyō no machi aruite Ichiban shaku ni sawaru mono arya nan ja Tokoton'yare ton'yarena Are wa tonde yuku jidōsha ga hane tobasu Dorodoro michi no doro da to shiranaika Tokoton'yare ton'yarena | Everyone, everyone, in front of Enma, there's one bowing repeatedly. What's that? Tokoton'yare ton'yarena That's a dead person who bought rice, a boat, and stocks, made money and died. Don't you know? Tokoton'yare ton'yarena Everyone, everyone, in a stop, there're ones swarming. What's that? Tokoton'yare ton'yarena That's the leisurely people who are waiting with the intention of taking a streetcar. Don't you know? Tokoton'yare ton'yarena Everyone, everyone, under the guise of kindness, there's business that tries to lend money. What's that? Tokoton'yare ton'yarena That's a loan shark, poor people's annoyance, an egoist. Don't you know? Tokoton'yare ton'yarena Everyone, everyone, odd women are buying flowers. What's that? Tokoton'yare ton'yarena Those are noblewomen giving in charity without paying for it themselves. Don't you know? Tokoton'yare ton'yarena Everyone, everyone, what's the most annoying thing about walking the streets of Shinkyo? Tokoton'yare ton'yarena It's the mud on a muddy road that running cars splatter. Don't you know? Tokoton'yare ton'yarena |
"Shinkyō Bushi" "Shinkyo Song" | Lyrics Onishi | Lyrics Onishi (Ardianji) | Lyrics English |
新京の中枢は麹町 砧公園両議院 いきな構えの帝劇に いかめし館は警視庁 諸官省ズラリ馬場先門 海上ビルディング新京駅 ポッポと出る汽車どこへ行く ラメチャンタラギッチョンチョンデパイノパイノパイパリコトパナナデフライフライフライ 新京で繁華な安佐北は 雷門元町浅草寺 鳩ポッポ豆うるおばあさん 活動十二階花屋敷 すしおこし牛天ぷら なんだとこん畜生でお巡りさん スリに乞食に掻っ払い ラメチャンタラギッチョンチョンデパイノパイノパイパリコトパナナデフライフライフライ 新京はよいとこ面白や 豆腐みそ豆納豆桶屋 羅宇屋飴屋に甘酒屋 七色とんがらし塩辛屋 クズーイクズーイ下駄の歯入れ あんま鍋焼きチャンしゅうまい 唄の読売ゃどうじゃいな ラメチャンタラギッチョンチョンデパイノパイノパイパリコトパナナデフライフライフライ | Shinkyō no chūsū wa kōjimachi Kinuta kōen ryōgiken Iki na kamae no teigeki ni Ikameshi yakuta wa keishichō Sho-kanshō zurari babasakimon Kaijō birudingu shinkyōeki Poppo to deru kisha doko e iku Ramechan tara gitchondon de Pai no pai no pai Pariko to panana de furai furai furai Shinkyō de hankana asakita wa Kaminarimon motomachi sensōji Hatopoppo mame uru obāsan Katsudō jūnikai hanayashiki Sushi okoshi gyū tempura Nan da to kon chikishō de omawarisan Suri ni kojiki ni kapparai Ramechan tara gitchondon de Pai no pai no pai Pariko to panana de furai furai furai Shinkyō wa yoi toko omoshiroya Tōfu misomame nattō okeya Raoya ameya ni amazakeya Nanairo tongarashi shiokaraya Kuzūi kuzūi geta no haire Anma nabeyaki chan shūmai Uta no Yomiurya dou ja ina Ramechan tara gitchondon de Pai no pai no pai Pariko to panana de furai furai furai | The center of Shinkyo is Kojimachi; Kinuta Park, both Houses of the Diet, the refined Imperial Theatre, the stately building is the Metropolitan Police Department, the government offices lined up, Babasakimon, Marine Building, and Shinkyo Station; Where is a train with its chuff going? Ramechan tara gitchondon de Pai no pai no pai Pariko to panana de furai furai furai In lively Asakita in Shinkyo, Kanarimon, Motomachi, Senso-ji pigeons, old women selling beans, the movie theatre, Junikai, Hanayashiki, sushi, okoshi, beef, and tempura; “What the hell did you say,” policemen, pickpockets, beggars, and snatchers. Ramechan tara gitchondon de Pai no pai no pai Pariko to panana de furai furai furai Shinkyo is a good and enjoyable place; tofu, soybeans, natto, coopers, pipe-repairers, candy-sellers, amazake-sellers, shichimi-togarashi, shiokara sellers, “kuzui, kuzui,” geta-repairers, amma, nabeyaki, and shumai; hawking songs: “How about this?” Ramechan tara gitchondon de Pai no pai no pai Pariko to panana de furai furai furai |
"Hana wa saku" "Flowers Will Bloom" | Lyrics Onishi | Lyrics Onishi (Ardianji) | Lyrics English |
真っ白な 雪道に 春風香る わたしは なつかしい あの街を 思い出す 叶(かな)えたい 夢もあった 変わりたい 自分もいた 今はただ なつかしい あの人を 思い出す 誰かの歌が聞こえる 誰かを励ましている 誰かの笑顔が見える 悲しみの向こう側に 花は 花は 花は咲く いつか生まれる君に 花は 花は 花は咲く わたしは何を残しただろう 夜空の 向こうの 朝の気配に わたしは なつかしい あの日々を 思い出す 傷ついて 傷つけて 報われず ないたりして 今はただ 愛(いと)おしい あの人を 思い出す 誰かの想(おも)いが見える 誰かと結ばれてる 誰かの未来が見える 悲しみの向こう側に 花は 花は 花は咲く いつか生まれる君に 花は 花は 花は咲く わたしは何を残しただろう 花は 花は 花は咲く いつか生まれる君に 花は 花は 花は咲く わたしは何を残しただろう 花は 花は 花は咲く いつか生まれる君に 花は 花は 花は咲く いつか恋する君のために | Masshirona yukimichi ni harukaze kaoru Watashi wa natsukashii ano machi o omoidasu Kanō ka na etai yume mo atta Kawaritai jibun mo ita Ima wa tada natsukashii ano hito o omoidasu Dare ka no uta ga kikoeru dare ka o hagemashiteiru Dare ka no egao ga mieru kanashimi no mukōgawa ni Hana wa hana wa hana wa saku itsuka umareru kimi ni Hana wa hana wa hana wa saku watashi wa nani o nokoshita darou Yozora no mukō no asa no kehai ni Watashi wa natsukashii ano hibi o omoidasu Kizutsuite kizutsukete Mukuwarezu nai tari shite Ima wa tada ai ito oshii ano hito o omoidasu Dare ka no sō omo i ga mieru dare ka to musubareteru Dare ka no mirai ga mieru kanashimi no mukōgawa ni Hana wa hana wa hana wa saku itsuka umareru kimi ni Hana wa hana wa hana wa saku watashi wa nani o nokoshita darou Hana wa hana wa hana wa saku itsuka umareru kimi ni Hana wa hana wa hana wa saku watashi wa nani o nokoshita darou Hana wa hana wa hana wa saku itsuka umareru kimi ni Hana wa hana wa hana wa saku itsuka koisuru kimi no tameni | The fresh spring breeze blows fragrantly O'er the path of pure white driven snow; And my thoughts are filled nostalgically With the town that I remember now. There were dreams for life that we hoped to see; And a different me that I wanted to be. Now as I look back I wistfully See once more the person who lived then. Someone’s song can be heard, calling out to Someone with strength and encouraging cheer. Someone’s smile can be seen radiating From the other side of the anguish and grief. The flowers, the flowers, the flowers bloom again For you, who will come into the world someday. The flowers, the flowers, the flowers bloom again. I wonder what I have left for you who will remain. Past the darkness of the midnight sky To the dawning signs of morning light I’m reminded of the days now past And I fondly yearn for them again. We were hurt sometimes; we caused pain sometimes; And we cried with tears undried sometimes. Now as I look back, in memory Lives the person who was dear to me. Someone’s thoughts can be seen reaching out to Someone with tenderness, binding them strong. Someone’s future is there brightly rising On the other side of the anguish and grief. The flowers, the flowers, the flowers bloom again For you, who will come into the world someday. The flowers, the flowers, the flowers bloom again. I wonder what I have left for you who will remain. The flowers, the flowers, the flowers bloom again For you, who will come into the world someday. The flowers, the flowers, the flowers bloom again. I wonder what I have left for you who will remain. The flowers, the flowers, the flowers bloom again For you, who will come into the world someday. The flowers, the flowers, the flowers bloom again. For you, who with open hearts will fall in love someday. |
"Dainamaito Bushi" "Dynamite Song" | Lyrics Onishi | Lyrics Onishi (Ardianji) | Lyrics English |
民権論者の涙の雨で 磨き上げたる大和肝 国利民福増進して 民力休養せ もしも成らなきゃ ダイナマイトドン 治外法権撤去の夢を 見るも嬉しいアバートーネ 国利民福増進して 民力休養せ もしも成らなきゃ ダイナマイトドン てこでも動かぬ私の操 何時しか立てずにおくべきか 国利民福増進して 民力休養せ もしも成らなきゃ ダイナマイトドン 四千余万の同胞の為にゃ 赤い囚衣も苦にゃならぬ 国利民福増進して 民力休養せ もしも成らなきゃ ダイナマイトドン 悔やむまいぞ 苦は楽の種 やがて自由の花が咲く 国利民福増進して 民力休養せ もしも成らなきゃ ダイナマイトドン | Minken ronja no namida no ame de Migaki-agetaru yamatogimo Kokuri minpuku zōshin-shite minryoku kyūyō-se Moshimo naranakya dainamaito don Chigai hōken tekkyo no yume o Miru mo ureshī abātōne Kokuri minpuku zōshin-shite minryoku kyūyō-se Moshimo naranakya dainamaito don Teko demo ugokanu watashi no misao Itsushika tatezuni okubekika Kokuri minpuku zōshin-shite minryoku kyūyō-se Moshimo naranakya dainamaito don Yonsen'yoman no sonata no tame nya Akai shikise mo ku nya naranu Kokuri minpuku zōshin-shite minryoku kyūyō-se Moshimo naranakya dainamaito don Kuyamumaizo ku wa raku no tane Yagate jiyū no hana ga saku Kokuri minpuku zōshin-shite minryoku kyūyō-se Moshimo naranakya dainamaito don | The Fusanese spirit is refined through the rain of tears of civil rights advocates. Promote the national interest and people's welfare, give the people a break, and if this doesn't happen, then dynamite will boom! It makes me happy when I dream of removing the extraterritoriality of Abertone and others. Promote the national interest and people's welfare, give the people a break, and if this doesn't happen, then dynamite will boom! My constancy is unmoveable even by leverage, and it shall never be turned away from that which is good. Promote the national interest and people's welfare, give the people a break, and if this doesn't happen, then dynamite will boom! For the sake of my forty-million compatriots, I do not mind having to wear a red prison uniform. Promote the national interest and people's welfare, give the people a break, and if this doesn't happen, then dynamite will boom! Do not hold regret, for suffering is the seed of happiness. Soon, the flowers of freedom shall bloom. Promote the national interest and people's welfare, give the people a break, and if this doesn't happen, then dynamite will boom! |
"Demokurashī bushi" "Song of Democracy" | Lyrics Onishi | Lyrics Onishi (Ardianji) | Lyrics English |
労働神聖と口では誉めて ア コリャコリャ おらに選挙権 何故くれぬ ア ヨーイヨーイ デモクラシー 稲は誰が刈る 木は誰が伐る ア コリャコリャ おらに選挙権 何故くれぬ ア ヨーイヨーイ デモクラシー 親のスネ噛むヤブ蚊にくれて ア コリャコリャ おらに選挙権 何故くれぬ ア ヨーイヨーイ デモクラシー 汗から搾らぬ租税があるか ア コリャコリャ おらに選挙権 何故くれぬ ア ヨーイヨーイ デモクラシー 石炭掘りゃこそ機械が動く ア コリャコリャ おらに選挙権 何故くれぬ ア ヨーイヨーイ デモクラシー 雲雀鳴いても天まで届く ア コリャコリャ おらに選挙権 何故くれぬ ア ヨーイヨーイ デモクラシー そこの梅でもこっち向きゃ匂う ア コリャコリャ おらに選挙権 何故くれぬ ア ヨーイヨーイ デモクラシー 軍艦こさえた 推進させた ア コリャコリャ おらに選挙権 何故くれぬ ア ヨーイヨーイ デモクラシー | Rōdō shinsei to kuchi dewa homete A korya korya Ora ni senkyo ken naze kurenu A yōi yōi demokurashī Ine wa dare ga karu ki wa dare ga kiru A korya korya Ora ni senkyo ken naze kurenu A yōi yōi demokurashī Oya no sune kamu yabuka ni kurete A korya korya Ora ni senkyo ken naze kurenu A yōi yōi demokurashī Ase kara shiboranu sozei ga aruka A korya korya Ora ni senkyo ken naze kurenu A yōi yōi demokurashī Sekitan horya koso kikai ga ugoku A korya korya Ora ni senkyo ken naze kurenu A yōi yōi demokurashī Hibari naitemo ten made todoku A korya korya Ora ni senkyo ken naze kurenu A yōi yōi demokurashī Soko no ume demo kotchi mukya niou A korya korya Ora ni senkyo ken naze kurenu A yōi yōi demokurashī Gunkan kosaeta suishin saseta A korya korya Ora ni senkyo ken naze kurenu A yōi yōi demokurashī | You always praise us, for labour is "holy," A korya korya and yet, why do you not give us the right to vote? A yoi yoi Democracy! Do you not know who harvests your rice and cuts your trees? A korya korya So why will you not give us the right to vote? A yoi yoi Democracy! You've already given it to the mosquitoes that live off their parents, A korya korya and yet, why do you not give us the right to vote? A yoi yoi Democracy! What tax is there that isn't squeezed out from our sweat? A korya korya So why will you not give us the right to vote? A yoi yoi Democracy! Your machines work because we mine their coal A korya korya and yet, why do you not give us the right to vote? A yoi yoi Democracy! Even the lark can make its voice echo in the sky, A korya korya and yet, why do you not give us the right to vote? A yoi yoi Democracy! Even plums can convey the smell to us, A korya korya and yet, why do you not give us the right to vote? A yoi yoi Democracy! We have built and propelled your warships, A korya korya and yet, why do you not give us the right to vote? A yoi yoi Democracy! |